mercredi 31 décembre 2008

Il faut cultiver son jardin


The bleak midwinter is the season for glossy catalogues to descend on our letterboxes, full of the colourful promises of summer. I was not surprised to find the season's offering from Graines Baumaux, a household name for vegetable seeds and a long-established dalhia specialist. Even though they sell on-line now, the general lay-out of their catalogues and the gardening accessories they sell evoke elderly gentlemen lovingly tending their carrots and beans.

Et voici qu'en feuilletant le nouveau catalogue, j'apprends que Papy, non content de faire de la résistance, s'intéresse à d'autres plantes, dont la culture discrète est maintenant à portée de toutes les générations: même si le bon de commande continue de vanter les mérites du navet tendre de Nancy, le temps viendra peut-être où on pourra leur acheter autre chose que de la menthe marocaine.

vendredi 26 décembre 2008

Joyeux Noël

Hope you all had a wonderful time and managed to forget about the crises and tribulations of the last few weeks among the ones you cherish.

Et dans ce petit paquet rose framboise, je vous offre tout le bonheur du monde.

What is really in the parcel will be revealed in due course.

vendredi 19 décembre 2008

Christmas is coming, coming, come.

The geese are getting fat I hear, but I've been trying to lose weight, so I see the festive weeks ahead with a quantum of anxiety. I have faithfully stepped on and off my Wii board, walked daily, had next to no alcohol, and it will take steely will-power to avoid or resist temptations.

La série a commencé vendredi midi, avec le repas de Noël de notre "cantine", le traiteur Brunch, où Nicole et Yannick nous ont accueillis en mère et fille Noël, vêtues de rouge et enguirlandées pour la saison.
Après les scènes de tension devant le lycée, cette trève, même un peu artificielle, va nous faire du bien.
And so here we are back, a few days after I started writing this post, having contributed an immoral share to the depletion of our planet's fossil fuels, and rejected a good deal of noxious gases into the bargain, I fear: we went to Marrakech for a few days, and had a wonderful time trudging in the mud of unpaved meandering streets, eating tajines in open booths with cats marauding in search of some tidbit, ignoring the calls from babouche vendors who promised to give us the deal of our lives...


Et j'en ramène quelques images magnifiques de demeures restaurées avec un faste inoui, de montagnes de tapis dans les boutiques, et surtout d'une petite échoppe, presqu'entièrement occupée par le métier d'un tisserand, qui était assis, presqu'invisible dans son coin quand nous sommes arrivés, en train de déjeuner d'un tajine qu'il réchauffait sur un réchaud en terre cuite. Il s'est levé pour nous faire l'article, voyant que je regardais avec intérêt une écharpe accrochée au mur par quelques clous, entre une demi-douzaines de petites cages de canaris. Nous avons battu en retraite, et je le regrette depuis; son écharpe lui aurait payé sa journée, et ne m'aurait pas coûté une heure de mon travail. Pourquoi ce réflexe de défense et de fuite, qui se comprend sans doute face au harcélement des vendeurs de pacotille qui vous alpaguent dans les allées principales des souks, mais pas vis-à-vis de ce quasi vieillard, seul dans son atelier avec ses oiseaux, en bordure d'une venelle boueuse qui n'attire pas le chaland?

So maybe there's a God above... and my punishment came in the classic form of a bout of turista, which kept me sipping Coke at the hotel on the last day, while we had planned to take advantage of the glorious sun to go and visit Majorelle's gardens.

lundi 1 décembre 2008

Au secours!

Ce soir une avalanche de pensées grises a vite fait de noyer ce qu'il me restait d'entrain au bout d'un lundi très lundiesque.
Il fait gris, humide et froid (je sais, on est en décembre). L'histoire du pauvre Jdimytai Damour piétiné vendredi dernier par une foule avide d'aller sacrifier aux dieux de la consommation me poursuit, triste victime d'une folie que n'a pas endiguée la crise actuelle.
Sur le blog d'Elisa, un billet doux-amer qui détaille les déconvenues d'une tricoteuse au bord de la crise de foi.
Thank God (or who/whatever) for the precious link high up on my bookmark list: it's like sitting on the terrace of a Brazilian villa, at the feet of two old friends making music, a song sweet and powerful enough to pump warmth and energy back into this dreary evening.

mardi 18 novembre 2008

Roi des forêts

Mon beau sapin:
faites le détour par ce site que j'ai trouvé sur le blog de Fannie, pour mettre un peu de chaleur et de sens dans ce mois à la fois gris, morne, plein de menaces et de promesses.

samedi 15 novembre 2008

That's Mii!


Tout manque de ressemblance avec une personne connue n'est pas totalement fortuite, mais voici le personnage qui me représente dans le petit monde virtuel auquel j'ai accédé hier en posant le pied sur le plateau de mon nouveau jouet.

Then there was the shock discovery that I am "virtually" six whole years older than my real self, all the more unsettling as my live-in genius clocked in about 20 years younger (we're the same age). It didn't come as much comfort that my son was declared 38 by wii standards (he's 18).

C'est sûrement le résultat de tant de tricot: ces machines sont bien traditionalistes, et elle a dù me voir arriver avec mes aiguilles à la main, sur lesquelles une version maison de la "loop-through scarf" est en cours de réalisation. Je ne dis pas pour qui, c'est un secret de lutin de Noël.

vendredi 14 novembre 2008

A la mienne...

51!
En un jour pareil, c'était Marseille qui s'imposait, et plutôt qu'au pastis qui m'est interdit, nous avons arrosé l'occasion avec un gentil petit vin pour accompagner des supions poêlés. Pour ne rien gâcher, il faisait un soleil assez vaillant pour s'attabler en terrasse sur le vieux port. Dans ces conditions, l'année supplémentaire ne pèse pas plus lourd.

And tonight I am going to try my new toy: I am not sure if this is a further step into a consumerist artificial paradise, or towards grannification, but I got a Wii board thing, supposedly to help me exercise and preserve what figure I've got left.

Avant le déjeuner, nous sommes allés voir l'exposition "Van Gogh et Monticelli" à la Vieille Charité. J'y ai découvert ce peintre Marseillais, contemporain de Cézanne et apparemment très hautement considéré par Théo et Vincent, dont certaines toiles, exposées auprès d'oeuvres de van Gogh, frappent par leur audace et leur recherche esthétique quasi prophétique.

Celle qui m'a le plus touchée représente une curiosité naturelle de la côte rocheuse à l'ouest de Marseille, nommée "la Roche Percée", qui a été détruite lors des travaux d'aménagement portuaire de la fin du XIXème siècle.
I was really struck by the dark silhouette of the fisherman in his grounded boat, outlined against a white background that merges sea and sky, surrounded by the symmetrical arcs of the rocks, which could be either protective or threatening. Has he found shelter there? From what dangers? The painting is a testimony, picturing a site that was to disappear forever, and the formless expanse beyond the lonely figure of the man evokes to me the uncertainty of the future.

En rentrant un petit tour sur mes forums préférés m'a signalé que la livraison hivernale du collectif tordu était disponible: comme la précédente, c'est une collection d'ouvrages inspirés, que l'on tricoterait bien du premier au dernier, si la vie quotidienne ne comportait pas tant d'exigences déraisonnables: travailler, manger, dormir, par exemple...

dimanche 9 novembre 2008

Rites of passage

On Tuesday morning my youngest tok his driving test for the second time, and even though he was quite pleased with himself, I spent the next two days worrying and lost sleep in case something had gone wrong without him noticing, like running over someone, or giving the wrong name to the examiner, or saying something they might have taken amiss: my imagination is limitless when it comes to dreaming up disasters. Buth that's it, he's got the little slip that says he's passed, and the family has now moved into a new era of "adulthood".

Je ne serai donc plus la maman taxi. C'est vrai que ce n'était déjà plus souvent le cas, et les après-midi de ramassage, ou les sorties de boum sont déjà du passé, mais désormais ils n'ont plus besoin de chauffeur. Ils n'auront plus besoin que de la voiture.

Mais ça ne m'empêchera pas de me faire du mouron quand il sera sur la route, de me réveiller dix fois tant que je n'aurai pas entendu la porte d'entrée, en me faisant des scénarios catastrophe. Heureusement que j'ai un dérivatif à toutes ces angoisses, et je peux donc présenter la dernière réalisation:

The convertible stulpen: as made for my mother from the lovely merino we bought together when I was in Paris. While maki
ng them I sometimes felt like Edward Scissorhands, with two sets of spikes (my dpns) clicking away in my hands, and I remember the worried look on a fellow traveller's face coming home on the train.

Enfin, les voici, bloqués et prêts à partir pour réchauffer les mimines de ma maman